Рассказ о везире Нур-д-дине и его брате (ночи 20-24)

Знай, о повелитель правоверных, -начал Джафар, -то в минувшие вре-мена был в земле египетской султан, справедливый и верный, который любил бедняков и проводил время с учеными; и у него был везирь, умный и опыт-ный, сведущий в делах и управлении. Он был дряхлый старик и имел двух детей, подобных двум лунам, которым не было равных по красоте и прелес-ти; и имя старшего было Шамс-д-дин Мухаммед, а младшего звали Нур-д-дин Али. И младший больше старшего выделялся красотою и пре-естью, так что даже в некоторых странах прослышали о нем и приезжали в земли этого султана, чтобы посмотреть на его красоту. И случилось так, что отец их умер, и султан опечалился о нем и обра-тил внимание на его детей, и приблизил их к себе, и наградил их, и ска-м: "Вы на месте вашего отца, пусть же не смущается душа ваша". И они обрадовались и поцеловали перед ним землю и принимали соболезнования по отцу до истечения месяца, а потом вступили в должность везиря, и власть оказалась в их руках, как была в руках их отца, и когда султан хотел путешествовать, один из них уезжал с ним. И случилось в одну ночь из ночей (а ехать с султаном надо было стар-ему), что они разговаривали, и вот старший сказал младшему: "О брат мой, я хочу, чтобы мы с тобой женились в один вечер". -"Делай, что хо-ешь, о брат мой, я согласен с тем, что ты говоришь", -отвечал младший, и они согласились на этом, а потом старший сказал своему брату: "Если определит так Аллах, мы возьмем в жены двух девушек и войдем к ним в од-ну и ту же ночь, и они родят в один день,

назад

и если Аллах пожелает, твоя жена принесет мальчика, а моя -девочку, и мы поженим их друге другом, и они станут мужем и женой". -"О брат мой, -спросил тогда Нур-д-дин, -то ты возьмешь от моего сына в приданое за твою дочь?" И Шамсад-дин от-вечал: "Я возьму за мою дочь у твоего сына три тысячи динаров, три сада и три деревни, и если юноша составит брачную запись без этого -не будет хорошо". -"Что это за условие для приданого моего сына? -воскликнул Нур-д-дин, услышав эти слова. -е знаешь ты, что ли, что мы братья и что мы оба, по милости Аллаха, везири и занимаем одно и то же место? Те-бе бы следовало предложить твою дочь моему сыну без приданого, а если уже приданое необходимо, назначить скольконибудь, напоказ людям. Ты же знаешь, что мужской пол достойней женского, а мое дитя мужского пола, и нас будут вспоминать из-него в противоположность твоей дочери". -"А что же в ней плохого?" -спросил Шамс-ддин. И Нур-д-дин сказал: "Нас не будут поминать ради нее среди эмиров. Но ты хочешь поступить со мной так же, как кто-то поступил с другим. Говорят, что кто-то пришел к одно-му своему другу и обратился к нему с просьбой, и тот сказал: "Во имя Ал-ха, мы удовлетворим твою просьбу, но только завтра". И тогда просивший в ответ произнес: "Бывает, когда нужда до завтра отсрочена, Понятливый знает уж, что прогнан бесславно он". "Я вижу, ты дуришь и превозносишь своего сына над моей дочерью, -сказал ему Шамс-д-дин. -Без сомнения, ты скудоумен и нет в тебе учти-вости. Ты упоминаешь о разделении

листать через z


©2007 SE@RCHER